User talk:Gsklee/Personal Sandbox
- Chinese (Taiwan) translation for stellarium
- Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
- This file is distributed under the same license as the stellarium package.
- FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
- , fuzzy
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stellarium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-14 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:26+0000\n" "Last-Translator: G.S.K.Lee <curimi_0418@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh_TW@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- src/main.cpp:52
- , c-format
msgid "" "Usage: %s [OPTION] ...\n" " -v, --version Output version information and exit.\n" " -h, --help Display this help and exit.\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION] ...\n" " -v, --version 顯示版本資訊並離開\n" " -h, --help 顯示說明並離開\n"
- src/main.cpp:76
- , c-format
msgid "%s: Bad command line argument(s)\n" msgstr "%s: 命令語法不正確\n"
- src/main.cpp:77
- , c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "請按 `%s --help' 以獲得更多資訊\n"
- src/constellation_mgr.cpp:177
msgid "Loading Constellation Art: " msgstr "載入星座插畫: "
- src/hip_star.cpp:85 src/hip_star.cpp:141 src/nebula.cpp:94
- src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:108 src/planet.cpp:154
msgid "Magnitude: " msgstr "視星等: "
- src/hip_star.cpp:86 src/hip_star.cpp:142
msgid " (Variable)" msgstr " (變星)"
- src/hip_star.cpp:88 src/nebula.cpp:96 src/planet.cpp:112
msgid "RA/DE: " msgstr "赤經/赤緯: "
- src/hip_star.cpp:94 src/nebula.cpp:102 src/planet.cpp:118
msgid "Az/Alt: " msgstr "地平經度/地平緯度: "
- src/hip_star.cpp:96 src/planet.cpp:121 src/planet.cpp:158
msgid "Distance: " msgstr "距離: "
- src/hip_star.cpp:98 src/hip_star.cpp:145
msgid " Light Years" msgstr " 光年"
- src/hip_star.cpp:105
msgid "Spectral Type: " msgstr "光譜型: "
- src/hip_star_mgr.cpp:134
msgid "Loading Hipparcos catalog:" msgstr "載入Hipparcos星表:"
- src/nebula.cpp:104
msgid "Type: " msgstr "類型: "
- src/nebula.cpp:105
msgid "Size: " msgstr "大小: "
- src/nebula_mgr.cpp:328
msgid "Loading NGC catalog: " msgstr "載入NGC星表: "
- src/nebula_mgr.cpp:455
msgid "Loading Nebula Textures:" msgstr "載入星雲插圖:"
- src/planet.cpp:121 src/planet.cpp:158
msgid "AU" msgstr "天文單位"
- src/stel_ui.cpp:516 src/stel_ui.cpp:646
msgid "Script commander" msgstr "指令碼控制器"
- src/stel_ui.cpp:543
msgid "Invalid Script command" msgstr "無效的指令碼"
- src/stel_ui.cpp:611
msgid "Drawing of the Constellations [C]" msgstr "星座連線 [C]"
- src/stel_ui.cpp:613
msgid "Names of the Constellations [V]" msgstr "星座名稱 [V]"
- src/stel_ui.cpp:615
msgid "Constellations Art [R]" msgstr "星座插畫 [R]"
- src/stel_ui.cpp:617
msgid "Azimuthal Grid [Z]" msgstr "地平座標系統 [Z]"
- src/stel_ui.cpp:619
msgid "Equatorial Grid [E]" msgstr "赤道座標系統 [E]"
- src/stel_ui.cpp:621
msgid "Ground [G]" msgstr "地面 [G]"
- src/stel_ui.cpp:623
msgid "Cardinal Points [Q]" msgstr "方位基點 [Q]"
- src/stel_ui.cpp:625
msgid "Atmosphere [A]" msgstr "大氣 [A]"
- src/stel_ui.cpp:627
msgid "Nebulas [N]" msgstr "星雲 [N]"
- src/stel_ui.cpp:629
msgid "Help [H]" msgstr "說明 [H]"
- src/stel_ui.cpp:631
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]" msgstr "赤道儀/地平經緯儀 [ENTER]"
- src/stel_ui.cpp:633
msgid "Configuration window" msgstr "設定"
- src/stel_ui.cpp:636
msgid "Night (red) mode" msgstr "夜間模式"
- src/stel_ui.cpp:639
msgid "Quit [CTRL + Q]" msgstr "結束 [CTRL + Q]"
- src/stel_ui.cpp:641
msgid "Quit [CMD + Q]" msgstr "結束 [CMD + Q]"
- src/stel_ui.cpp:644
msgid "Search for object" msgstr "搜尋天體"
- src/stel_ui.cpp:648
msgid "Goto selected object [SPACE]" msgstr "移至選取天體 [SPACE]"
- src/stel_ui.cpp:650
msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻轉"
- src/stel_ui.cpp:652
msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉"
- src/stel_ui.cpp:658
msgid "Decrease Time Speed [J]" msgstr "減少時間流速 [J]"
- src/stel_ui.cpp:660
msgid "Real Time Speed [K]" msgstr "正常時間流速 [K]"
- src/stel_ui.cpp:662
msgid "Increase Time Speed [L]" msgstr "增加時間流速 [L]"
- src/stel_ui.cpp:664
msgid "Return to Current Time" msgstr "回到目前時間"
- src/stel_ui.cpp:673
msgid "" " Please check for newer versions and send bug reports\n" " and comments to us at: http://www.stellarium.org\n" "\n" msgstr "" " 如需檢查最新版本、回報程式錯誤或是給予我們意見,請至\n" " http://www.stellarium.org\n" "\n"
- src/stel_ui.cpp:692
msgid "Information" msgstr "軟體資訊"
- src/stel_ui.cpp:704
msgid "" "Movement & selection:\n" "Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n" "Page Up/Down : Zoom\n" "CTRL+Up/Down : Zoom\n" "Left Click : Select object\n" "Right Click : Unselect\n" "CTRL+Left Click : Unselect\n" "\\ : Zoom out (planet + moons if applicable)\n" "/ : Zoom to selected object\n" "SPACE : Center on selected object\n" "\n" msgstr "" "移動及選取:\n" "方向鍵 : 移動視野\n" "Page Up/Down : 變焦\n" "CTRL+Up/Down : 變焦\n" "滑鼠左鍵 : 選取天體\n" "滑鼠右鍵 : 取消選取\n" "CTRL+滑鼠左鍵 : 取消選取\n" "\\ : 自選取天體移遠(適用於某些行星/衛星)\n" "/ : 移近至選取天體\n" "SPACE : 將選取天體置中\n" "\n"
- src/stel_ui.cpp:715
msgid "" "Display options:\n" "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n" "F1 : Toggle fullscreen if possible.\n" "C : Constellation lines V : Constellation labels\n" "R : Constellation art E : Equatorial grid\n" "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n" "P : Planet labels G : Ground\n" "A : Atmosphere F : Fog\n" "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n" "T : Object tracking S : Stars\n" "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n" "\n" msgstr "" "顯示設定:\n" "ENTER : 赤道儀/地平經緯儀\n" "F1 : 全螢幕\n" "C : 星座連線 V : 星座名稱\n" "R : 星座插畫 E : 赤道座標系統\n" "Z : 地平座標系統 N : 星雲名稱\n" "P : 行星名稱 G : 地面\n" "A : 大氣 F : 霧\n" "Q : 方位基點 O : 月球縮放\n" "T : 追蹤天體 S : 恆星\n" "4 , : 黃道 5 . : 赤道\n" "\n"
- src/stel_ui.cpp:727
msgid "" "Dialogs & other controls:\n" "H : Help I : About Stellarium\n" "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n" "CTRL + S : Take a screenshot\n" "CTRL + R : Toggle script recording\n" "CTRL + F : Toggle object finder\n" "\n" msgstr "" "對話及其他控制:\n" "H : 說明 I : 關於Stellarium\n" "M : 文字選單 1 (數字) : 設定\n" "CTRL + S : 螢幕截圖\n" "CTRL + R : 劇本記錄器\n" "CTRL + F : 天體搜尋器\n" "\n"
- src/stel_ui.cpp:734
msgid "" "Time & Date:\n" "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n" "8 : Set current time J : Decrease time rate\n" "K : Normal time rate L : Increase time rate\n" "- : Back 24 hours = : Forward 24 hours\n" "[ : Back 7 days ] : Forward 7 days\n" "\n" msgstr "" "時間及日期:\n" "6 : 暫停時間流動 7 : 停止時間流動\n" "8 : 回到目前時間 J : 減少時間流速\n" "K : 正常時間流速 L : 增加時間流速\n" "- : 回溯24小時 = : 推進24小時\n" "[ : 回溯7日 ] : 推進7日\n" "\n"
- src/stel_ui.cpp:741
msgid "" "During Script Playback:\n" "CTRL + C : End Script\n" "6 : pause script K : resume script\n" "\n" msgstr "" "劇本播放:\n" "CTRL + C : 結束播放\n" "6 : 暫停播放 K : 繼續播放\n" "\n"
- src/stel_ui.cpp:745
msgid "" "Misc:\n" "9 : Toggle meteor shower rates\n" "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n" "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n" "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n" msgstr "" "雜項:↵\n" "9 : 流星發生率↵\n" "CTRL + 0,..,9 : 將望遠鏡0,..,9對準選取天體↵\n" "CTRL + SHIFT + H: 水平翻轉影像↵\n" "CTRL + SHIFT + V: 垂直翻轉影像↵\n"
- src/stel_ui.cpp:751
msgid "CTRL + Q : Quit\n" msgstr "CTRL + Q : 結束\n"
- src/stel_ui.cpp:753
msgid "CMD + Q : Quit\n" msgstr "CMD + Q : 結束↵\n"
- src/stel_ui.cpp:760
msgid "Help" msgstr "說明"
- src/stel_ui.cpp:1039
msgid "Command recording stopped." msgstr "指令碼記錄已停止"
- src/stel_ui.cpp:1047
msgid "Recording commands to script file:\n" msgstr "記錄指令碼至劇本檔:\n"
- src/stel_ui.cpp:1049
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n" msgstr "按CTRL+R以停止記錄\n"
- src/stel_ui.cpp:1053
msgid "Error: Unable to open script file to record commands." msgstr "錯誤: 無法開啟劇本檔記錄指令碼"
- src/stel_ui_conf.cpp:37
msgid "Configuration" msgstr "設定"
- src/stel_ui_conf.cpp:57
msgid "Stars" msgstr "恆星"
- src/stel_ui_conf.cpp:62
msgid "Star Names. Up to mag :" msgstr "星名顯示最高星等:"
- src/stel_ui_conf.cpp:74
msgid "Star Twinkle. Amount :" msgstr "星光閃爍程度:"
- src/stel_ui_conf.cpp:90
msgid "Constellations Lines" msgstr "星座連線"
- src/stel_ui_conf.cpp:95
msgid "Constellations Names" msgstr "星座名稱"
- src/stel_ui_conf.cpp:100
msgid "Constellations Boundaries" msgstr "星座界線"
- src/stel_ui_conf.cpp:105
msgid "Selected Constellation Only" msgstr "僅顯示選取星座"
- src/stel_ui_conf.cpp:116
msgid "Nebulas Names. Up to mag :" msgstr "星雲顯示最高星等:"
- src/stel_ui_conf.cpp:129
msgid "Also display Nebulas without textures" msgstr "顯示無插圖之星雲"
- src/stel_ui_conf.cpp:140
msgid "Planets" msgstr "行星"
- src/stel_ui_conf.cpp:145
msgid "Moon Scale" msgstr "月球縮放"
- src/stel_ui_conf.cpp:152
msgid "Planets Hints" msgstr "行星位置提示"
- src/stel_ui_conf.cpp:164 src/stel_ui_tuiconf.cpp:404
msgid "Equatorial Grid" msgstr "赤道座標系統"
- src/stel_ui_conf.cpp:169 src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
msgid "Azimuthal Grid" msgstr "地平座標系統"
- src/stel_ui_conf.cpp:174 src/stel_ui_tuiconf.cpp:405
msgid "Equator Line" msgstr "赤道"
- src/stel_ui_conf.cpp:179 src/stel_ui_tuiconf.cpp:406
msgid "Ecliptic Line" msgstr "黃道"
- src/stel_ui_conf.cpp:190
msgid "Ground" msgstr "地面"
- src/stel_ui_conf.cpp:195 src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
msgid "Cardinal Points" msgstr "方位基點"
- src/stel_ui_conf.cpp:200
msgid "Atmosphere" msgstr "大氣"
- src/stel_ui_conf.cpp:205
msgid "Fog" msgstr "霧"
- src/stel_ui_conf.cpp:235 src/stel_ui_conf.cpp:408 src/stel_ui_conf.cpp:445
- src/stel_ui_conf.cpp:504
msgid "Save as default" msgstr "儲存為預設值"
- src/stel_ui_conf.cpp:247
msgid "Current Time :" msgstr "目前時間:"
- src/stel_ui_conf.cpp:256
msgid "Time Zone :" msgstr "時區:"
- src/stel_ui_conf.cpp:260
msgid "Using System Default Time Zone" msgstr "使用系統預設的時區"
- src/stel_ui_conf.cpp:269
msgid "Time speed : " msgstr "時間流速: "
- src/stel_ui_conf.cpp:277
msgid "" "Use key J and L to decrease and increase\n" " time speed.\n" "Use key K to return to real time speed." msgstr "" "以L鍵和J鍵增減時間流速\n" "以K鍵回復正常流速"
- src/stel_ui_conf.cpp:300
msgid "Cursor : " msgstr "游標: "
- src/stel_ui_conf.cpp:305
msgid "Selected : " msgstr "選取: "
- src/stel_ui_conf.cpp:310
msgid "Longitude : " msgstr "經度: "
- src/stel_ui_conf.cpp:318
msgid "Latitude : " msgstr "緯度: "
- src/stel_ui_conf.cpp:326
msgid "Altitude : " msgstr "海拔: "
- src/stel_ui_conf.cpp:333
msgid "Save location" msgstr "儲存位置"
- src/stel_ui_conf.cpp:355
msgid "Projection :" msgstr "投影模式:"
- src/stel_ui_conf.cpp:374
msgid "Disk Viewport" msgstr "星座盤模式"
- src/stel_ui_conf.cpp:380
msgid "Screen Resolution :" msgstr "螢幕解析度:"
- src/stel_ui_conf.cpp:384
msgid "Restart program for" msgstr "註:"
- src/stel_ui_conf.cpp:385
msgid "change to apply." msgstr "解析度調整需重新啟動程式以使之生效"
- src/stel_ui_conf.cpp:401
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :" msgstr "若要使用自訂解析度,請修改此檔案:"
- src/stel_ui_conf.cpp:418
msgid "Choose landscapes:" msgstr "選擇背景:"
- src/stel_ui_conf.cpp:433 src/stel_ui_conf.cpp:897
msgid "Author: " msgstr "作者: "
- src/stel_ui_conf.cpp:456
msgid "Program Language: " msgstr "界面述語: "
- src/stel_ui_conf.cpp:472 src/stel_ui_tuiconf.cpp:385
msgid "Sky Language: " msgstr "星空述語: "
- src/stel_ui_conf.cpp:490 src/stel_ui_tuiconf.cpp:381
msgid "Sky Culture: " msgstr "星空文化: "
- src/stel_ui_conf.cpp:511
msgid "Language" msgstr "語言"
- src/stel_ui_conf.cpp:512
msgid "Date & Time" msgstr "日期與時間"
- src/stel_ui_conf.cpp:513
msgid "Location" msgstr "位置"
- src/stel_ui_conf.cpp:514
msgid "Landscapes" msgstr "背景"
- src/stel_ui_conf.cpp:515
msgid "Video" msgstr "影像"
- src/stel_ui_conf.cpp:516
msgid "Rendering" msgstr "顯示"
- src/stel_ui_conf.cpp:648
msgid "Object Search" msgstr "天體搜尋"
- src/stel_ui_conf.cpp:655
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):" msgstr "目標 (如Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
- src/stel_ui_conf.cpp:672
msgid "GO" msgstr "搜尋"
- src/stel_ui_conf.cpp:799
msgid "Enter observatory name" msgstr "輸入天文臺名稱"
- src/stel_ui_conf.cpp:898
msgid "Info: " msgstr "簡介: "
- src/stel_ui_conf.cpp:950
msgid ": Normal rate" msgstr ": 一般夜晚"
- src/stel_ui_conf.cpp:957
msgid ": Standard Perseids rate" msgstr ": 英仙座流星雨"
- src/stel_ui_conf.cpp:964
msgid ": Exceptional Leonid rate" msgstr ": 獅子座流星雨"
- src/stel_ui_conf.cpp:971
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)" msgstr ": 獅子座流星暴 (1966年標準)"
- src/stel_ui_conf.cpp:976
msgid "Meteor Rate per minute" msgstr "流星每分鐘發生率"
- src/stel_ui_conf.cpp:997
msgid "Current Time Speed is x" msgstr "目前時間流速為x"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:272 src/stel_ui_tuiconf.cpp:415
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: " msgstr "星等成像加成: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:352
msgid "Set Location " msgstr "位置設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:353
msgid "Set Time " msgstr "時間設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:354
msgid "General " msgstr "一般設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:355
msgid "Stars " msgstr "恆星設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:356
msgid "Colors " msgstr "顏色設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:357
msgid "Effects " msgstr "效果設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:358
msgid "Scripts " msgstr "劇本設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:359
msgid "Administration " msgstr "管理設定 "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:362
msgid "Latitude: " msgstr "緯度: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:363
msgid "Longitude: " msgstr "經度: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:364
msgid "Altitude (m): " msgstr "海拔: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:365
msgid "Solar System Body: " msgstr "觀測者所處星體: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:369
msgid "Sky Time: " msgstr "星空時間: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:370
msgid "Set Time Zone: " msgstr "時區設定: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:371
msgid "Preset Sky Time: " msgstr "預設星空時間: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:372
msgid "Sky Time At Start-up: " msgstr "程式開始時之星空時間: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:373
msgid "Actual Time" msgstr "實際時間"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:374
msgid "Preset Time" msgstr "預設時間"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:375
msgid "Time Display Format: " msgstr "時間顯示格式: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:376
msgid "Date Display Format: " msgstr "日期顯示格式: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:388
msgid "Show: " msgstr "顯示: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:388 src/stel_ui_tuiconf.cpp:413 src/s_gui.cpp:2234
msgid "Yes" msgstr "是"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:388 src/stel_ui_tuiconf.cpp:413 src/s_gui.cpp:2215
msgid "No" msgstr "否"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
msgid "Star Magnitude Multiplier: " msgstr "星等顯示加成: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
msgid "Maximum Magnitude to Label: " msgstr "星名顯示最高星等: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:391
msgid "Twinkling: " msgstr "星光閃爍程度: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:394
msgid "Constellation Lines" msgstr "星座連線"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
msgid "Constellation Names" msgstr "星座名稱"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
msgid "Constellation Art Intensity" msgstr "星座插畫密度"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
msgid "Constellation Boundaries" msgstr "星座界線"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
msgid "Planet Names" msgstr "行星名稱"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
msgid "Planet Orbits" msgstr "行星軌道"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
msgid "Planet Trails" msgstr "行星軌跡"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
msgid "Meridian Line" msgstr "子午圈"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:407
msgid "Nebula Names" msgstr "星雲名稱"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:408
msgid "Nebula Circles" msgstr "星雲標示"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:412
msgid "Landscape: " msgstr "背景: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:413
msgid "Manual zoom: " msgstr "分段變焦: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
msgid "Object Sizing Rule: " msgstr "天體成像大小: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
msgid "Point" msgstr "點"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
msgid "Magnitude" msgstr "依星等"
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:416
msgid "Milky Way intensity: " msgstr "銀河密度: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: " msgstr "星雲顯示最高星等: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:418
msgid "Zoom Duration: " msgstr "變焦過程長度: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:419
msgid "Cursor Timeout: " msgstr "游標自動隱藏: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:422
msgid "Local Script: " msgstr "本地端劇本: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
msgid "CD/DVD Script: " msgstr "CD/DVD劇本: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:429
msgid "Load Default Configuration: " msgstr "載入預設值: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:430
msgid "Save Current Configuration as Default: " msgstr "儲存現有設定為預設值: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:431
msgid "Shut Down: " msgstr "關閉: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:432
msgid "Update me via Internet: " msgstr "自網路進行更新: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:433
msgid "Set UI Locale: " msgstr "界面述語: "
- src/stel_ui_tuiconf.cpp:545
msgid "Arrow down to load list." msgstr "按向下鍵以選取劇本"
- src/translations.h:33
msgid "Sun" msgstr "太陽"
- src/translations.h:34
msgid "Mercury" msgstr "水星"
- src/translations.h:35
msgid "Venus" msgstr "金星"
- src/translations.h:36
msgid "Earth" msgstr "地球"
- src/translations.h:37
msgid "Moon" msgstr "月球"
- src/translations.h:38
msgid "Mars" msgstr "火星"
- src/translations.h:39
msgid "Deimos" msgstr "火衛二 (戴摩斯)"
- src/translations.h:40
msgid "Phobos" msgstr "火衛一 (弗伯斯)"
- src/translations.h:41
msgid "Jupiter" msgstr "木星"
- src/translations.h:42
msgid "Io" msgstr "木衛一 (伊奧)"
- src/translations.h:43
msgid "Europa" msgstr "木衛二 (歐羅巴)"
- src/translations.h:44
msgid "Ganymede" msgstr "木衛三 (加尼美德)"
- src/translations.h:45
msgid "Callisto" msgstr "木衛四 (卡利斯托)"
- src/translations.h:46
msgid "Saturn" msgstr "土星"
- src/translations.h:47
msgid "Mimas" msgstr "土衛一 (邁馬斯)"
- src/translations.h:48
msgid "Enceladus" msgstr "土衛二 (恩瑟阿達斯)"
- src/translations.h:49
msgid "Tethys" msgstr "土衛三 (蒂西斯)"
- src/translations.h:50
msgid "Dione" msgstr "土衛四 (戴奧妮)"
- src/translations.h:51
msgid "Rhea" msgstr "土衛五 (麗雅)"
- src/translations.h:52
msgid "Titan" msgstr "土衛六 (泰坦)"
- src/translations.h:53
msgid "Hyperion" msgstr "土衛七 (海帕里翁)"
- src/translations.h:54
msgid "Iapetus" msgstr "土衛八 (艾佩特斯)"
- src/translations.h:55
msgid "Phoebe" msgstr "土衛九 (菲碧)"
- src/translations.h:56
msgid "Neptune" msgstr "海王星"
- src/translations.h:57
msgid "Uranus" msgstr "天王星"
- src/translations.h:58
msgid "Pluto" msgstr "冥王星"
- src/translations.h:59
msgid "Charon" msgstr "冥衛一 (夏龍)"
- src/translations.h:60
msgid "Solar System Observer" msgstr "太陽系全覽點"
- src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2680
msgid "N" msgstr "北"
- src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2681
msgid "S" msgstr "南"
- src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2685
msgid "E" msgstr "東"
- src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2686
msgid "W" msgstr "西"
- src/translations.h:69
msgid "Chinese" msgstr "中國"
- src/translations.h:70
msgid "Western" msgstr "西洋"
- src/translations.h:71
msgid "Polynesian" msgstr "玻里尼西亞"
- src/translations.h:72
msgid "Egyptian" msgstr "古埃及"
- src/translations.h:75
msgid "Aquila" msgstr "天鷹座"
- src/translations.h:76
msgid "Andromeda" msgstr "仙女座"
- src/translations.h:77
msgid "Sculptor" msgstr "玉夫座"
- src/translations.h:78
msgid "Ara" msgstr "天壇座"
- src/translations.h:79
msgid "Libra" msgstr "天秤座"
- src/translations.h:80
msgid "Cetus" msgstr "鯨魚座"
- src/translations.h:81
msgid "Aries" msgstr "牡羊座"
- src/translations.h:82 src/translations.h:152
msgid "Scutum" msgstr "天盾座"
- src/translations.h:83
msgid "Pyxis" msgstr "羅盤座"
- src/translations.h:84
msgid "Bootes" msgstr "牧夫座"
- src/translations.h:85
msgid "Caelum" msgstr "雕具座"
- src/translations.h:86
msgid "Chamaeleon" msgstr "蝘蜓座"
- src/translations.h:87
msgid "Cancer" msgstr "巨蟹座"
- src/translations.h:88
msgid "Capricornus" msgstr "摩羯座"
- src/translations.h:89
msgid "Carina" msgstr "船底座"
- src/translations.h:90
msgid "Cassiopeia" msgstr "仙后座"
- src/translations.h:91
msgid "Centaurus" msgstr "半人馬座"
- src/translations.h:92
msgid "Cepheus" msgstr "仙王座"
- src/translations.h:93
msgid "Coma Berenices" msgstr "后髮座"
- src/translations.h:94
msgid "Canes Venatici" msgstr "獵犬座"
- src/translations.h:95
msgid "Auriga" msgstr "御夫座"
- src/translations.h:96
msgid "Columba" msgstr "天鴿座"
- src/translations.h:97
msgid "Circinus" msgstr "圓規座"
- src/translations.h:98
msgid "Crater" msgstr "巨爵座"
- src/translations.h:99
msgid "Corona Australis" msgstr "南冕座"
- src/translations.h:100
msgid "Corona Borealis" msgstr "北冕座"
- src/translations.h:101
msgid "Corvus" msgstr "烏鴉座"
- src/translations.h:102
msgid "Crux" msgstr "南十字座"
- src/translations.h:103
msgid "Cygnus" msgstr "天鵝座"
- src/translations.h:104
msgid "Delphinus" msgstr "海豚座"
- src/translations.h:105
msgid "Dorado" msgstr "劍魚座"
- src/translations.h:106
msgid "Draco" msgstr "天龍座"
- src/translations.h:107
msgid "Norma" msgstr "矩尺座"
- src/translations.h:108
msgid "Eridanus" msgstr "波江座"
- src/translations.h:109
msgid "Sagitta" msgstr "天箭座"
- src/translations.h:110
msgid "Fornax" msgstr "天爐座"
- src/translations.h:111
msgid "Gemini" msgstr "雙子座"
- src/translations.h:112
msgid "Camelopardalis" msgstr "鹿豹座"
- src/translations.h:113
msgid "Canis Major" msgstr "大犬座"
- src/translations.h:114
msgid "Ursa Major" msgstr "大熊座"
- src/translations.h:115
msgid "Grus" msgstr "天鶴座"
- src/translations.h:116
msgid "Hercules" msgstr "武仙座"
- src/translations.h:117
msgid "Horologium" msgstr "天鐘座"
- src/translations.h:118
msgid "Hydra" msgstr "長蛇座"
- src/translations.h:119
msgid "Hydrus" msgstr "水蛇座"
- src/translations.h:120
msgid "Indus" msgstr "印第安座"
- src/translations.h:121
msgid "Lacerta" msgstr "蠍虎座"
- src/translations.h:122
msgid "Monoceros" msgstr "麒麟座"
- src/translations.h:123
msgid "Lepus" msgstr "天兔座"
- src/translations.h:124
msgid "Leo" msgstr "獅子座"
- src/translations.h:125
msgid "Lupus" msgstr "豺狼座"
- src/translations.h:126
msgid "Lynx" msgstr "天貓座"
- src/translations.h:127
msgid "Lyra" msgstr "天琴座"
- src/translations.h:128
msgid "Antlia" msgstr "唧筒座"
- src/translations.h:129
msgid "Microscopium" msgstr "顯微鏡座"
- src/translations.h:130
msgid "Musca" msgstr "天蠅座"
- src/translations.h:131
msgid "Octans" msgstr "南極座"
- src/translations.h:132
msgid "Apus" msgstr "天燕座"
- src/translations.h:133
msgid "Ophiuchus" msgstr "蛇夫座"
- src/translations.h:134
msgid "Orion" msgstr "獵戶座"
- src/translations.h:135
msgid "Pavo" msgstr "孔雀座"
- src/translations.h:136
msgid "Pegasus" msgstr "飛馬座"
- src/translations.h:137
msgid "Pictor" msgstr "繪架座"
- src/translations.h:138
msgid "Perseus" msgstr "英仙座"
- src/translations.h:139
msgid "Equuleus" msgstr "小馬座"
- src/translations.h:140
msgid "Canis Minor" msgstr "小犬座"
- src/translations.h:141
msgid "Leo Minor" msgstr "小獅座"
- src/translations.h:142
msgid "Vulpecula" msgstr "天狐座"
- src/translations.h:143
msgid "Ursa Minor" msgstr "小熊座"
- src/translations.h:144
msgid "Phoenix" msgstr "鳳凰座"
- src/translations.h:145
msgid "Piscis Austrinus" msgstr "南魚座"
- src/translations.h:146
msgid "Pisces" msgstr "雙魚座"
- src/translations.h:147
msgid "Volans" msgstr "飛魚座"
- src/translations.h:148
msgid "Puppis" msgstr "船尾座"
- src/translations.h:149
msgid "Reticulum" msgstr "網罟座"
- src/translations.h:150
msgid "Sagittarius" msgstr "射手座"
- src/translations.h:151
msgid "Scorpius" msgstr "天蠍座"
- src/translations.h:153
msgid "Serpens" msgstr "巨蛇座"
- src/translations.h:154
msgid "Sextans" msgstr "六分儀座"
- src/translations.h:155
msgid "Mensa" msgstr "山案座"
- src/translations.h:156
msgid "Taurus" msgstr "金牛座"
- src/translations.h:157
msgid "Telescopium" msgstr "望遠鏡座"
- src/translations.h:158
msgid "Tucana" msgstr "杜鵑座"
- src/translations.h:159
msgid "Triangulum" msgstr "三角座"
- src/translations.h:160
msgid "Triangulum Australe" msgstr "南三角座"
- src/translations.h:161
msgid "Aquarius" msgstr "寶瓶座"
- src/translations.h:162
msgid "Virgo" msgstr "室女座"
- src/translations.h:163
msgid "Vela" msgstr "船帆座"
- src/translations.h:166
msgid "Bull's Foreleg" msgstr "Bull's Foreleg"
- src/translations.h:167
msgid "Two Poles" msgstr "Two Poles"
- src/translations.h:168
msgid "Lion" msgstr "Lion"
- src/translations.h:169
msgid "Two Jaws" msgstr "Two Jaws"
- src/translations.h:170
msgid "Sah" msgstr "Sah"
- src/translations.h:171
msgid "Bird" msgstr "Bird"
- src/translations.h:172
msgid "Sek" msgstr "Sek"
- src/translations.h:173
msgid "Triangle" msgstr "Triangle"
- src/translations.h:174
msgid "Ferry Boat" msgstr "Ferry Boat"
- src/translations.h:175 src/translations.h:246
msgid "Boat" msgstr "Boat"
- src/translations.h:176
msgid "Crocodile" msgstr "Crocodile"
- src/translations.h:177
msgid "Selkis" msgstr "Selkis"
- src/translations.h:178
msgid "Prow" msgstr "Prow"
- src/translations.h:179
msgid "Horus" msgstr "Horus"
- src/translations.h:180
msgid "Sheepfold" msgstr "Sheepfold"
- src/translations.h:181
msgid "Giant" msgstr "Giant"
- src/translations.h:182
msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopotamus"
- src/translations.h:183
msgid "Flock" msgstr "Flock"
- src/translations.h:184
msgid "Pair of Stars" msgstr "Pair of Stars"
- src/translations.h:185
msgid "Khanuwy Fish" msgstr "Khanuwy Fish"
- src/translations.h:186 src/translations.h:225
msgid "Net" msgstr "Net"
- src/translations.h:187
msgid "Jaw" msgstr "Jaw"
- src/translations.h:188
msgid "Mooring Post" msgstr "Mooring Post"
- src/translations.h:189
msgid "Kenemet" msgstr "Kenemet"
- src/translations.h:190
msgid "Chematy" msgstr "Chematy"
- src/translations.h:191
msgid "Waty Bekety" msgstr "Waty Bekety"
- src/translations.h:192
msgid "Sheep" msgstr "Sheep"
- src/translations.h:193
msgid "Stars of Water" msgstr "Stars of Water"
- src/translations.h:196
msgid "Northern Dipper" msgstr "北斗"
- src/translations.h:197
msgid "Curved Array" msgstr "勾陳"
- src/translations.h:198
msgid "Coiled Thong" msgstr "貫索"
- src/translations.h:199
msgid "Wings" msgstr "翼宿"
- src/translations.h:200
msgid "Chariot" msgstr "軫宿"
- src/translations.h:201
msgid "Tail" msgstr "尾宿"
- src/translations.h:202
msgid "Winnowing Basket" msgstr "箕宿"
- src/translations.h:203
msgid "Dipper" msgstr "斗宿"
- src/translations.h:204
msgid "Drum" msgstr "河鼓"
- src/translations.h:205
msgid "Three Steps" msgstr "三台"
- src/translations.h:206
msgid "Imperial Guards" msgstr "常陳"
- src/translations.h:207
msgid "Horn" msgstr "角宿"
- src/translations.h:208
msgid "Willow" msgstr "柳宿"
- src/translations.h:209
msgid "Imperial Passageway" msgstr "輦道"
- src/translations.h:210
msgid "Kitchen" msgstr "天廚"
- src/translations.h:211
msgid "River Turtle" msgstr "鱉"
- src/translations.h:212
msgid "Stomach" msgstr "胃宿"
- src/translations.h:213
msgid "Great General" msgstr "天大將軍"
- src/translations.h:214
msgid "Wall" msgstr "壁宿"
- src/translations.h:215
msgid "Legs" msgstr "奎宿"
- src/translations.h:216
msgid "Root" msgstr "氐宿"
- src/translations.h:217
msgid "Ramparts" msgstr "壘壁陣"
- src/translations.h:218
msgid "Flying Corridor" msgstr "閣道"
- src/translations.h:219
msgid "Outer Fence" msgstr "外屏"
- src/translations.h:220
msgid "Ford" msgstr "天津"
- src/translations.h:221
msgid "Seven Excellencies" msgstr "七公"
- src/translations.h:222
msgid "Market" msgstr "天市垣"
- src/translations.h:223
msgid "Five Chariots" msgstr "五車"
- src/translations.h:224
msgid "Rolled Tongue" msgstr "卷舌"
- src/translations.h:226
msgid "Toilet" msgstr "廁"
- src/translations.h:227
msgid "Screen" msgstr "屏"
- src/translations.h:228
msgid "Soldiers Market" msgstr "軍市"
- src/translations.h:229
msgid "Square Granary" msgstr "天倉"
- src/translations.h:230
msgid "Three Stars" msgstr "參宿"
- src/translations.h:231
msgid "Four Channels" msgstr "四瀆"
- src/translations.h:232
msgid "Well" msgstr "井宿"
- src/translations.h:233
msgid "South River" msgstr "南河"
- src/translations.h:234
msgid "North River" msgstr "北河"
- src/translations.h:235
msgid "Five Feudal Kings" msgstr "五諸侯(井宿)"
- src/translations.h:236
msgid "Orchard" msgstr "天園"
- src/translations.h:237
msgid "Meadows" msgstr "天苑"
- src/translations.h:238
msgid "Circular Granary" msgstr "天囷"
- src/translations.h:239
msgid "Purple Palace" msgstr "紫微垣"
- src/translations.h:240
msgid "Extended Net" msgstr "張宿"
- src/translations.h:241
msgid "Arsenal" msgstr "庫樓"
- src/translations.h:242
msgid "Hook" msgstr "天鉤"
- src/translations.h:243
msgid "Supreme Palace" msgstr "太微垣"
- src/translations.h:244
msgid "Jade Well" msgstr "玉井"
- src/translations.h:245
msgid "Lance" msgstr "梗河"
- src/translations.h:247
msgid "Mausoleum" msgstr "大陵"
- src/translations.h:248
msgid "Dog" msgstr "天狗"
- src/translations.h:249
msgid "Earth God's Temple" msgstr "天社"
- src/translations.h:250
msgid "Bow and Arrow" msgstr "弧矢"
- src/translations.h:251
msgid "Pestle" msgstr "杵(危宿)"
- src/translations.h:252
msgid "Mortar" msgstr "臼"
- src/translations.h:253
msgid "Rooftop" msgstr "危宿"
- src/translations.h:254
msgid "Thunderbolt" msgstr "霹靂"
- src/translations.h:255
msgid "Chariot Yard" msgstr "車府"
- src/translations.h:256
msgid "Good Gourd" msgstr "瓠瓜"
- src/translations.h:257
msgid "Rotten Gourd" msgstr "敗瓜"
- src/translations.h:258
msgid "Encampment" msgstr "室宿"
- src/translations.h:259
msgid "Thunder and Lightning" msgstr "雷電"
- src/translations.h:260
msgid "Palace Gate" msgstr "闕丘"
- src/translations.h:261
msgid "Emptiness" msgstr "虛宿"
- src/translations.h:262
msgid "Weaving Girl" msgstr "織女"
- src/translations.h:263
msgid "Girl" msgstr "女宿"
- src/translations.h:264
msgid "Ox" msgstr "牛宿"
- src/translations.h:265
msgid "Heart" msgstr "心宿"
- src/translations.h:266
msgid "Room" msgstr "房宿"
- src/translations.h:267
msgid "Spring" msgstr "天淵"
- src/translations.h:268
msgid "Establishment" msgstr "建"
- src/translations.h:269
msgid "Flail" msgstr "天棓"
- src/translations.h:270
msgid "Spear" msgstr "天槍"
- src/translations.h:271
msgid "Right Flag" msgstr "右旗"
- src/translations.h:272
msgid "Left Flag" msgstr "左旗"
- src/translations.h:273
msgid "Drumstick" msgstr "天桴"
- src/translations.h:274
msgid "Bond" msgstr "婁宿"
- src/translations.h:275
msgid "Woman's Bed" msgstr "女床"
- src/translations.h:276
msgid "Western Door" msgstr "西咸"
- src/translations.h:277
msgid "Eastern Door" msgstr "東咸"
- src/translations.h:278
msgid "Farmland" msgstr "天田(角宿)"
- src/translations.h:279
msgid "Star" msgstr "星宿"
- src/translations.h:280
msgid "Ghosts" msgstr "鬼宿"
- src/translations.h:281
msgid "Xuanyuan" msgstr "軒轅"
- src/translations.h:282
msgid "Tripod" msgstr "周鼎"
- src/translations.h:283
msgid "Neck" msgstr "亢宿"
- src/translations.h:284
msgid "Zaofu" msgstr "造父"
- src/translations.h:285
msgid "Market Officer" msgstr "天弁"
- src/translations.h:286
msgid "Banner of Three Stars" msgstr "參旗"
- src/translations.h:289
msgid "Bailer" msgstr "馬卡力之瓢"
- src/translations.h:290
msgid "Cat's Cradle" msgstr "童兒花繩"
- src/translations.h:291
msgid "Voice of Joy" msgstr "樂聲"
- src/translations.h:292
msgid "The Seven" msgstr "七者"
- src/translations.h:293
msgid "Maui's Fishhook" msgstr "茂伊之鉤"
- src/translations.h:294
msgid "Navigator's Triangle" msgstr "引航三角"
- src/translations.h:295
msgid "Kite of Kawelo" msgstr "卡威羅之鳶"
- src/translations.h:296
msgid "Frigate Bird" msgstr "艨鵜"
- src/translations.h:297
msgid "Cared for by Moon" msgstr "月眷之佑"
- src/translations.h:298
msgid "Dolphin" msgstr "鰭豚"
- src/translations.h:301
msgid "Select and exit to run." msgstr "選取後退出選單以執行劇本"
- src/s_gui.cpp:2221 src/s_gui.cpp:2267
msgid "Cancel" msgstr "取消"
- src/s_gui.cpp:2239 src/s_gui.cpp:2265
msgid "OK" msgstr "確定"
- src/s_gui.cpp:2735
msgid "Year" msgstr "年"
- src/s_gui.cpp:2738
msgid "Month" msgstr "月"
- src/s_gui.cpp:2741
msgid "Day" msgstr "日"
- src/s_gui.cpp:2744
msgid "Hour" msgstr "時"
- src/s_gui.cpp:2747
msgid "Minutes" msgstr "分"
- src/s_gui.cpp:2750
msgid "Seconds" msgstr "秒"
- ~ msgid ""
- ~ "Misc:\n"
- ~ "9 : Toggle meteor shower rates\n"
- ~ "CTRL + 0,..,9 : execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
- ~ "CTRL + SHIFT + H: toggle horizontal image flipping\n"
- ~ "CTRL + SHIFT + V: toggle vertical image flipping\n"
- ~ "CTRL + Q : Quit\n"
- ~ "CMD + Q : Quit\n"
- ~ msgstr ""
- ~ "雜項:↵\n"
- ~ "9 : 流星發生率↵\n"
- ~ "CTRL + 0,..,9 : 將望遠鏡0,..,9對準選取天體↵\n"
- ~ "CTRL + SHIFT + H: 水平反轉影像↵\n"
- ~ "CTRL + SHIFT + V: 垂直反轉影像↵\n"
- ~ "CTRL + Q : 結束↵\n"
- ~ "CMD + Q : 結束↵\n"
- ~ msgid ""
- ~ "Misc:\n"
- ~ "9 : Toggle meteor shower rates\n"
- ~ msgstr ""
- ~ "雜項:\n"
- ~ "9 : 流星發生率\n"
- ~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
- ~ msgstr "CMD + Q : 結束\n"